99 Poems in Translation
Home  |  About  |  Customer Service  |  View Cart  |  Our Reviews  |  Contact



Current Category
Books
   Literature & Fiction

All Categories

Narrow by Category
Adventure
Anthologies
Contemporary
Drama
Erotica
Gay & Lesbian
Historical Novels
History & Criticism
Military & War
Other
Period Literature
Poetry
Westerns
World Literature


Forestelves Graphic Design


99 Poems in Translation

99 Poems in Translation
(Larger Image)

99 Poems in Translation

by (Compiler: Harold Pinter) (Compiler: Anthony Astbury) (Compiler: Geoffrey Godbert)
Product Group: Book
Publisher: Grove Press (1997-02-07)
ISBN: 0802134890
EAN: 9780802134899
Dewy Decimal #: 808.81
Paperback: 149 pages
Edition: 1st Pbk. Ed
SKU: MOZ128248
Condition: Very Good
Comments: 0802134890 Book appears free of markings except for a single tiny hash mark on table of contents. Cover shows light wear. Interior & spine evidence only gentle use; overall, a very serviceable copy. Your book will be carefully protected for transit in sturdy, weather-resistant packaging. We are prompt, efficient, communicative.


Editorial Reviews


Product Description
Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the world’s most beautiful poetry. The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth Bishop, and Robert Graves. Arranged alphabetically, this collection span centuries and continents.


Customer Reviews


Interesting personal tastes from Heavens to Hell
Rating (4)
Date: 2007-04-04


This selection of foreign language poems was picked by playwright Harold Pinter, along with the Astbury and Godbert, directors of Greville Press. This does not represent the most famous poems, but rather very interesting personal tastes. Arranged alphabetically, the book starts with the Russian poet Anna Akhmatova ("But the exile is for ever pitiful to me, / like a prisoner, like a sick man. / Your road is dark, wanderer; alien corn smells of wormwood.") and ends somberly with 9th century Chinese poet Yuan Chen An Elegy "We joked, long ago, about one of us dying, / But suddenly, before me eyes, you are gone.").

Along the way, are some interesting juxtapositions: "The Lark" by de Ventadron is next to :"The Vulture" by Blok; Garcia Lorca's "The faithless wife" next to Li Po "The River Merchant's Wife: a Letter:, and Edith Sodergran';s "Hell" is next to Gaspara Stampa "All the planets in heaven, all the stars". So this book is a nice variety, and will introduce you to some new poets.


The greatest anthology of translated poems I've ever read
Rating (5)
Date: 2000-01-10

4 out of 4 customers found this reveiw helpful


I thought this anthology of translated poems was fantastic. As a layperson and ignorant of most languages, I can't comment on the fidelity of many of the translations to the originals. But in terms of their impact in English, the great majority of the translations in this book qualify as some of the best poetry I've ever read.

One minor criticism I have of this book is that it doesn't reproduce the poems anthologised in their original language. That's a shame. For the informed reader, it is always useful to know how close a translation is to the original. On a related note, it would've been useful to have a preface by the translators telling us what criteria they used to decide which poems to include. But these are minor quibbles.

The translations in this anthology are clearly the best of their art. This is a brilliant book. Buy it.

Retail Price: $13.00
Our Price:$0.99
That's 92% Off!

 

Forestelves Books and Music